Withered vine, old tree, crows at dusk (枯藤老树昏鸦)
Tiny bridge, flowing brook, cottages (小桥流水人家)
Acient road, west wine, lean nag 古道西风瘦马
The poem ends with:
The sun sinking west, a heart-torn traveler at the end of the world (夕阳西下, 断肠人在天涯)
It resonates in a sad atmosphere but it was certainly not how I felt at that moment. It actually warmed my heart with the peaceful, tranquility ambiance, especially the lovely time I got to spend with my beloved family.